AB | Ik zal U loven omdat U mij verhoord hebt en mij tot redding bent. |
SV | Ik zal U loven, omdat Gij mij verhoord hebt, en mij tot heil geweest zijt. |
WLC | אֹ֭ודְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃ |
Trans. | ’wōḏəḵā kî ‘ănîṯānî watəhî-lî lîšû‘â: |
AC | כא אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה |
ASV | I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation. |
BE | I will give you praise, for you have given me an answer, and have become my salvation. |
Darby | I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation. |
ELB05 | Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden. |
LSG | Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé. |
Sch | Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil! |
Web | I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |